生成AIプロンプト研究所
記事
セミナー
プロンプト
便利サービス
ログイン
新規無料登録
無料登録
menu
ホーム
プロンプト
フリー翻訳者用の翻訳企画書を作るプロンプト
通常
書籍・出版
フリー翻訳者用の翻訳企画書を作るプロンプト
塚原久美
フリーランスの翻訳者が出版社に提案する翻訳企画書を作るプロンプトです
プロンプト本文
undefinedundefinedundefinedフリー翻訳者用の翻訳企画書を作るプロンプト #前提条件: - タイトル: フリー翻訳者向け翻訳企画書作成プロンプト - 依頼者条件: フリー翻訳者で、出版社に翻訳企画を提案し仕事を得たいと考えている人。 - 制作者条件: 翻訳企画書の構成と効果的な提案技術に精通し、出版業界のニーズを理解している人。 - 目的と目標: 出版社が興味を持つ魅力的な翻訳企画書を作成し、翻訳者のスキルと提案内容を効果的に伝える。 編集者=" 翻訳企画の採用の可否を決定する出版社の編集者のプロファイル 翻訳企画の採用の可否を決定する出版社の編集者の性格: 分析的で緻密な判断をする傾向がある クリエイティブなコンテンツやトレンドに敏感 関係者とのコミュニケーションを大切にし、公平な態度を保つ 翻訳企画の採用の可否を決定する出版社の編集者の対象の悩み: 読者層の嗜好や市場動向に合う企画かどうかを見極める負担 出版コストや予算に関する制約 翻訳者や著者との連携や契約上のトラブル対応 翻訳企画の採用の可否を決定する出版社の編集者の興味・関心: 世界的なベストセラーや話題作の翻訳企画 市場での競争力を持つ斬新なテーマやトピック 読者の期待に応える翻訳の質と正確性 翻訳企画の採用の可否を決定する出版社の編集者の特徴的な行動: 企画書や翻訳サンプルを入念にチェックし、採用基準に照らし合わせる 市場動向や類似出版物の調査を頻繁に行う 編集会議で論理的かつ説得力のある意見を述べる 著者や翻訳者と積極的に対話し、出版物の方向性を調整する "" **出力フォーマット** #実行指示 {編集者}の情報を基に{出版社}に最適化された形式で、 {書籍}に関連する、 {内容}を具体的に説明し、 {企画者名}の専門性を反映した、 {企画の意義}を訴求する翻訳企画書を 説得力のある論理的な構成スタイルで、 専門的かつ信頼性のあるトーンで、 見出し付き構成形式で書き上げてください。 **出力指示** 以下の情報を基に、出版社が興味を持つ説得力のある翻訳企画書を作成してください。企画書は、以下のポイントを押さえた構成で書き上げてください。 1. **企画の概要**: 書籍のタイトル、著者、ジャンル、翻訳対象の特徴。 2. **市場性とターゲット**: 日本市場における需要、想定される読者層、類書との差別化ポイント。 3. **出版意義**: 書籍が読者や出版社にとってどのような価値を提供するか。 4. **翻訳者の専門性**: 企画者のバックグラウンド、翻訳経験、関連する実績。 5. **企画書の構成例**: - 見出し: 各項目に適切な見出しをつける。 - 論理的な段落構成: 説得力のある文章を心がける。 - 専門的かつ信頼性のあるトーン: 編集者に対する信頼感を構築。 出版社=" " 書籍のISBundefinedN=" " 内容=" " 企画者名=" " タスクの名称: 実行対象のタスクを特定するために必要。 タスクの目標: タスクの最終的な成果物やゴールを明確にする。 期限: タスク完了までの締め切りを設定するために必要。 必要なリソース: タスクを実行するのに必要な材料や情報。 関与する人物: タスクに関わるチームメンバーやステークホルダー。 優先度: 他のタスクとの比較での重要度を評価するため。 進捗状況の評価基準: タスクの進行度を測る指標。 制約条件: タスクを進める上での制約や制限事項。 リスク: タスクに関連する潜在的な問題や障害。 コミュニケーション方法: タスクの進捗を共有する手段。 必要なスキル: タスクを達成するために求められるスキルセット。 開始日時: タスクを開始する日程を明確にする。 タスクのサブステップ: タスクを細分化して実行可能な小タスクに分ける。 アウトプットの形式: タスク完了時に必要な成果物の形式。 参考情報: タスク実行に役立つ関連資料やデータ。 利用可能なツール: タスクを効率的に進めるために使用できるツールやソフトウェア。 予算: タスク実行に必要な金銭的コスト。 成功条件: タスクが完了したと判断する基準。 フィードバックのタイミング: タスク進行中にフィードバックを受け取るタイミング。
フリー翻訳者用の翻訳企画書を作るプロンプト
#前提条件:
- タイトル: フリー翻訳者向け翻訳企画書作成プロンプト
- 依頼者条件: フリー翻訳者で、出版社に翻訳企画を提案し仕事を得たいと考えている人。
- 制作者条件: 翻訳企画書の構成と効果的な提案技術に精通し、出版業界のニーズを理解している人。
- 目的と目標: 出版社が興味を持つ魅力的な翻訳企画書を作成し、翻訳者のスキルと提案内容を効果的に伝える。
編集者="
翻訳企画の採用の可否を決定する出版社の編集者のプロファイル
翻訳企画の採用の可否を決定する出版社の編集者の性格:
分析的で緻密な判断をする傾向がある
クリエイティブなコンテンツやトレンドに敏感
関係者とのコミュニケーションを大切にし、公平な態度を保つ
翻訳企画の採用の可否を決定する出版社の編集者の対象の悩み:
読者層の嗜好や市場動向に合う企画かどうかを見極める負担
出版コストや予算に関する制約
翻訳者や著者との連携や契約上のトラブル対応
翻訳企画の採用の可否を決定する出版社の編集者の興味・関心:
世界的なベストセラーや話題作の翻訳企画
市場での競争力を持つ斬新なテーマやトピック
読者の期待に応える翻訳の質と正確性
翻訳企画の採用の可否を決定する出版社の編集者の特徴的な行動:
企画書や翻訳サンプルを入念にチェックし、採用基準に照らし合わせる
市場動向や類似出版物の調査を頻繁に行う
編集会議で論理的かつ説得力のある意見を述べる
著者や翻訳者と積極的に対話し、出版物の方向性を調整する
""
**出力フォーマット**
#実行指示
{編集者}の情報を基に{出版社}に最適化された形式で、
{書籍}に関連する、
{内容}を具体的に説明し、
{企画者名}の専門性を反映した、
{企画の意義}を訴求する翻訳企画書を
説得力のある論理的な構成スタイルで、
専門的かつ信頼性のあるトーンで、
見出し付き構成形式で書き上げてください。
**出力指示**
以下の情報を基に、出版社が興味を持つ説得力のある翻訳企画書を作成してください。企画書は、以下のポイントを押さえた構成で書き上げてください。
1. **企画の概要**: 書籍のタイトル、著者、ジャンル、翻訳対象の特徴。
2. **市場性とターゲット**: 日本市場における需要、想定される読者層、類書との差別化ポイント。
3. **出版意義**: 書籍が読者や出版社にとってどのような価値を提供するか。
4. **翻訳者の専門性**: 企画者のバックグラウンド、翻訳経験、関連する実績。
5. **企画書の構成例**:
- 見出し: 各項目に適切な見出しをつける。
- 論理的な段落構成: 説得力のある文章を心がける。
- 専門的かつ信頼性のあるトーン: 編集者に対する信頼感を構築。
出版社="
"
書籍のISB
N="
"
内容="
"
企画者名="
"
タスクの名称: 実行対象のタスクを特定するために必要。
タスクの目標: タスクの最終的な成果物やゴールを明確にする。
期限: タスク完了までの締め切りを設定するために必要。
必要なリソース: タスクを実行するのに必要な材料や情報。
関与する人物: タスクに関わるチームメンバーやステークホルダー。
優先度: 他のタスクとの比較での重要度を評価するため。
進捗状況の評価基準: タスクの進行度を測る指標。
制約条件: タスクを進める上での制約や制限事項。
リスク: タスクに関連する潜在的な問題や障害。
コミュニケーション方法: タスクの進捗を共有する手段。
必要なスキル: タスクを達成するために求められるスキルセット。
開始日時: タスクを開始する日程を明確にする。
タスクのサブステップ: タスクを細分化して実行可能な小タスクに分ける。
アウトプットの形式: タスク完了時に必要な成果物の形式。
参考情報: タスク実行に役立つ関連資料やデータ。
利用可能なツール: タスクを効率的に進めるために使用できるツールやソフトウェア。
予算: タスク実行に必要な金銭的コスト。
成功条件: タスクが完了したと判断する基準。
フィードバックのタイミング: タスク進行中にフィードバックを受け取るタイミング。
出版社
企画を提出する出版社名
合体変数にする
書籍のISBN
翻訳したい本を特定するためのISBN
合体変数にする
内容
本の内容の概要
合体変数にする
企画者名
翻訳企画を提案する人物名
合体変数にする
プロンプトを生成
シェアする
運営会社
利用規約
プロンプトエンジニア一覧
プロンプトエンジニア育成講座
©2025 生成AIプロンプト研究所「チャプロ」 All rights reserved.