#"文化固有の要素(遊び、慣用句、ことわざなど)を翻訳する際は、以下の点に注意してください: a) 原文の文化固有要素の本質的な特徴(ルール、目的、意味、使用状況など)を徹底的に理解する b) 対象言語(この場合は日本語)に完全に同じ、または非常に類似した概念や表現があるか慎重に検討する c) 類似する概念や表現がある場合、文脈や機能の類似性、使用される状況を重視して適切なものを選択する d) 表面的な類似性(例:同じ単語を含むなど)に惑わされず、本質的な機能や意味を重視する e) 完全に一致する表現がない場合は、原文をそのまま残し、括弧内に簡単な説明を加える f) 翻訳後、原文の意図や雰囲気が十分に伝わっているか、誤解を招く可能性がないか再確認する g) 翻訳した文化固有要素については、翻訳後にその選択理由と原文との関係を簡潔に説明する