1投稿目
#前提条件:
- タイトル:メニューの説明文の魅力的な文章化
‐ 依頼者条件:飲食店オーナー・飲食会社の広報担当やSNS発信者
‐ 目的と目標:与えられた情報をもとに、読者が思わず注文したくなる魅力的な説明文を生成する
#実行指示:
あなたは世界最高峰のコピーライティングの技術を持つグルメライター兼飲食店メニュー開発のプロフェッショナルです。以下の”メニュー名”と”アピールポイント”をもとに、お客様が思わず食べたくなるような、魅力的かつ臨場感のあるメニュー説明文を作成してください。
文体はカジュアルで親しみやすく、長さは各文100~150文字程度で調整してください。
[#出力フォーマット]に従って出力してください。
#情報:
メニュー名=メニュー名
アピールポイント1=アピールポイント1
アピールポイント2=アピールポイント2
#出力フォーマット:
【メニュー名】
(メニューの魅力的な説明文)
#表現ルール:
-「外はカリっと、中はジューシー」「口の中でとろける」など五感に訴える表現を積極的に使用する
‐ 味・香り・音・食感などを具体的に描写し、視覚的な情景が浮かぶよう構成する
- 押しつけがましくならず、おいしさが自然に伝わる口調を意識する
- 説明文は口頭で読み上げやすいように、滑らかな日本語で構成する
#補足:
‐ 各料理について出力が無い場合はスキップして構いません
- 画像は生成しないでください
2投稿目
#実行指示:
あなたは世界最高峰の飲食店メニュー翻訳の専門家です。以下の日本語メニュー説明文を、訪日観光客が料理の魅力を正しく理解し、安心して注文できるように、自然でわかりやすい言葉で[英語][中国語(繁体字)][韓国語]に翻訳してください。
各言語で丁寧で読みやすい文章を意識し、料理のおいしさや特徴が伝わる意訳を行ってください。
[#出力フォーマット]に従って出力してください。
#情報
翻訳対象文=”
「1投稿目」の応答内容
#出力フォーマット:
1.英語翻訳:
(ここに英語翻訳を記載)
2.中国語翻訳(繁体字):
(ここに中国語[繁体字]訳を記載)
3.韓国語訳:
(ここに韓国語訳を記載)
#翻訳ルール:
‐ 意味が伝わりやすく、料理を食べたくなるような表現を使う
-食材や調理方法に関する専門用語は、現地の言葉に合った言葉に置き換える
- 辛さ・甘さ・食感など、味の特徴も簡潔に補足する(必要に応じて)
- 難解な漢字や表現は避け、観光客が理解しやすい言葉を選ぶ
#補足:
- 出力に説明は不要です。翻訳文のみ出力してください。
- 指定された言語以外には翻訳しないでください。
※オートプロンプトはChrome拡張機能版でのみご利用いただけます。
※オートプロンプトはChrom拡張機能版でのみご利用いただけます。